İngilizce Türkçe Çeviri

ingilizce türkçe ceviriÜlkemizde hemen her dilde çeviri yapılabilmekle birlikte, gerek İngilizce dilinin en yaygın olarak bilinip kullanılan yabancı dil olmasından, gerekse yabancı dilde yazılan metinlerin çoğunluğunun İngilizce dilinde yazılmış olmasından dolayı, en yaygın çeviri hizmeti verilen dil çifti İngilizce-Türkçedir.
Gerçekten de İngiltere’nin dünya çapında sahip olduğu ekonomik ve siyasi gücün bir yansıması olarak en çok tercih edilen dil İngilizcedir. Bundan dolayı birçok ülkede halkın hizmetine sunulan ürünlerin kullanım kılavuzu İngilizce dilinde yazılmaktadır. Ülkemize yurt dışından ithal edilen ürünlerde de aynı durum geçerlidir. Günlük hayatta kullana geldiğimiz ev aletlerinden medikal ürünlere kadar birçok eşyanın kullanım kılavuzu İngilizce hazırlanmış olarak gelmekte ve ülkemizde kullanıma sunulabilmesi için dilimize çevrilmektedir. Seksenli yıllarda başlayıp günümüzde hız kazanan globalleşmenin yarattığı bu durum İngilizce ve Türkçe dil çiftleri arasında gerçekleştirilen çeviri hizmetinin önemini ortaya koymaktadır. Bu noktada, her iki dile anadil seviyesinde mükemmel kullanım becerisine sahip çevirmenlerden oluşan kadromuzla zamanında ve kusursuz çeviri hizmeti vermenin mutluluğunu yaşıyoruz.
İngilizcenin en yaygın şekilde tercih edildiği bir başka önemli metin türü ise akademik metinlerdir. Akademik metin olarak tanımladığımız bilimsel içerikli metinler denildiğinde akla ilk olarak medikal ve diş hekimliği alanında yazılmış bilimse literatür geldiği gibi sosyal ve fen bilimleri alanlarında referans olarak kabul edilen eserler hazırlanırken İngilizce tercih edilmektedir. Bu durumun doğal bir sonucu olarak, ülkemizde yürütülmekte olan akademik çalışmalarda yararlanılan metinlerin daha iyi anlaşılabilmesi ve hatta diğer akademik çalışmalara temel teşkil edebilmesi için zaman zaman İngilizceden Türkçeye çeviri hizmetine gereksinim duyulabilmektedir. Hepimizin bildiği gibi, başta tıp ve diş hekimliği alanındaki metinler olmak üzere akademik içeriğe sahip metinlerin çevirisi her iki dile anadil düzeyinde becerinin yanı sıra uzmanlık ve yüksek terminoloji hâkimiyeti de gerektirmektedir.
Günlük hayatta hepimizin hizmetine sunulan ürünlerin kullanım kılavuzlarının çevirisinde olduğu gibi uzmanlık ve yüksek terminoloji hâkimiyeti gerektiren akademik içerikli metinlerin İngilizce-Türkçe çevirisinde de yetkin ve deneyimli akademik çevirmen kadromuzla zamanında ve kusursuz çeviri hizmeti sunmaktayız.
Kaynak : http://www.onlinetercumanlik.com

4 Yorum
  1. Görkem CAN

    Akademik bir makale ya da tez tercümesi yaptıracak arkadaşların ifade değişikliklerine karşı güçlü bir redaksiyonla işe her aşamasında müdahalesi gerekir. Piyasadaki en iyi ve güçlü firmayı bulmalısınız. Referanslar iyi incelenmeli. Yıllarca çalışarak yazıya döktüğümüz tıbbi bir makalemiz olduğunu düşünelim. İfade ve Türkçe’ye ne kadar özen gösterirsek gösterelim, çeviri işini alan kişinin koyacağı ‘son nokta’ yazının uluslararası değer kazanıp kazanmayacağını bir anlamda belirliyor. Şunları mutlaka sorgulayın: 1- Adam iş disiplinine sahip mi 2 – 7/24 ulaşabilir miyiz. 3- Kıymetli evrakı gerekli özenle saklayabilecek mi 4- İnternet üzerinden değil, kurumsal bir kimlik üzerinden ulaşılabiliyor mu? 5-Tavsiye mektupları var mı 6-Hangi çeviri programlarını kullanacak ve işi ne zaman teslim edecek? 7-İşe başlamadan önce ön kontrol için metinden bir paragraf ücretsiz tercüme edildi mi?

    1. balon patlatma

      güzel bir analiz teşekkürler..

  2. Yalı Prefabrik

    yararlı paylaşım teşekkürler.

  3. Gaziantep Web Sitesi

    Malesef ülkemizde çok nadir böyle kaliteli çeviri hizmeti sunun firmalar.

Cevap Gönder

E-posta adresiniz yorumunuzda yayınlanmayacaktır.